對於語言使用情況,香港慣用“兩文三語”的說法。“兩文”者,中文、英文也;“三語”者,粵語、英語和普通話也。依余之見,香港的語言使用現狀實為“三言兩語”也。“三言”者,英語、漢語粵方言以及北方方言的代表——普通話;“兩語”者,也即漢語、英語,以及相應的漢文、英文。“兩文三語”與“三言兩語”,看似區分不大,實際上反映為截然不同的語言態度,也影響著香港的語文教育的態勢與走向。
订阅:
博文评论 (Atom)
對於語言使用情況,香港慣用“兩文三語”的說法。“兩文”者,中文、英文也;“三語”者,粵語、英語和普通話也。依余之見,香港的語言使用現狀實為“三言兩語”也。“三言”者,英語、漢語粵方言以及北方方言的代表——普通話;“兩語”者,也即漢語、英語,以及相應的漢文、英文。“兩文三語”與“三言兩語”,看似區分不大,實際上反映為截然不同的語言態度,也影響著香港的語文教育的態勢與走向。
没有评论:
发表评论